ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ: ΣΤΙΣ ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΕΣ ΘΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΚΠΤΩΣΗ 3% (ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΗΣ ΕΝΙΑΙΑΣ ΤΙΜΗΣ ΚΑΙ ΤΑ ΞΕΝΟΓΛΩΣΣΑ)

Αρχαίοι Έλληνες

Υποκατηγορίες Υποκατηγορίες

Υποκατηγορίες

Φίλτρα Αναζήτησης Φίλτρα Αναζήτησης

Τρωάδες. Μήδεια - Ευριπίδης -30%
978-960-05-1770-5
Οι πληροφορίες για τις γλωσσικές περιστάσεις και εμπειρίες, μέσα στις οποίες οι αρχαίοι τραγικοί παρουσίασαν τις δικές τους γλωσσικές αποκλίσεις, είναι ανύπαρκτες. Από τη στιγμή αυτή αρχίζει και ο αγώνας με τη αντίσταση και την μοναξιά των κειμένων. Κειμένων των οποίων τις λέξεις μπορούμε να ερμηνεύσουμε εννοιολογικά, είναι όμως αδύνατον να τους ξαναδώσουμε το διάχυτο λειτουργικό άρωμά τους. Για να περιοριστώ σε μιαν απλή, περίπου μονοκύτταρη, έκφραση άλγους: "αιαί", "ιώ", "οιμοί", "ε", "ώμοι", "φευ", "οι", "ιού", "εή", "οτοτοτοί", "πύππαξ", "πόποι", είναι μια ποικιλία επιφωνημάτων που χρησιμοποιούν ο Αισχύλος στην Ορέστεια και ο...
965  1380 
-25%
960-378-331-5
Εκάβη Η θυσία της Πολυξένης στον τάφο του Αχιλλέα αποτελεί το πρώτο μέρος της "Εκάβης", ενώ στο δεύτερο μέρος κυριαρχεί η παραδειγματική και άγρια τιμωρία του Πολυμήστορα, βασιλιά της Θράκης, ο οποίος είχε σκοτώσει το μικρότερο γιο του Πριάμου Πολύδωρο και στη συνέχεια είχε πετάξει το πτώμα του στη θάλασσα. Τα βασικά στοιχεία που χρησιμοποιεί ο Ευριπίδης κατά την πραγμάτευση του μύθου της Πολυξένης εμφανίζονται ήδη στην παράδοση: θυσία της κόρης του Πριάμου στον τάφο του Αχιλλέα από το Νεοπτόλεμο. Ο τραγικός ποιητής επεξεργάζεται κάποιον τοπικό (θρακικό) μύθο που είχε γίνει γνωστός στην Αθήνα κατά τον 5ο αιώνα π.Χ. από Αθηναίους...
1030  1376 
-30%
960-352-927-3
Στον τόμο αυτό περιλαμβάνεται ό,τι έχει απομείνει από τα έργα δύο μεγάλων γεωγράφων της αρχαιότητας, του Πυθέα του Μασσαλιώτη και του Αρτεμίδωρου του Εφέσιου. Ο Πυθέας ήταν ο πρώτος περιηγητής ο οποίος ταξίδεψε στις πολικές περιοχές, φτάνοντας μέχρι τη θρυλική Θούλη (που παραδοσιακά ταυτίζεται με τη σημερινή Ισλανδία). Ο τόμος αυτός περιλαμβάνει, για πρώτη φορά το αρχαίο κείμενο και τη νεοελληνική μετάφραση του λεγόμενου Παπύρου του Αρτεμίδωρου, ενός παπυρικού σπαράγματος που ανακαλύφθηκε το 1998 και περιγράφει τις ακτές της Ιβηρικής χερσονήσου, συμπεριλαμβανομένων και των ωκεάνιων ακτών της, έξω από τις Ηράκλειες Στήλες. Το κείμενο έχει...
1115  1590 
-30%
960-352-864-1
[...] Η βάση της φιλοσοφίας του Ιάμβλιχου υπήρξε ο νεοπλατωνισμός και η θεωρητική διδασκαλία του Πλωτίνου, την οποία σε γενικές γραμμές ακολούθησε. Επέφερε, όμως, αρκετές αλλαγές στο νεοπλατωνικό σύστημα, στην προσπάθειά του κυρίως να αναβιώσει την πυθαγορική αριθμολογία. Ο αριθμός για τον Ιάμβλιχο είναι η ψυχή του κόσμου και η θεωρία περί Ιδεών συμπλέκεται με το μυστικισμό των αριθμών. Από την αντίληψη αυτή, η οποία σχεδόν θεοποιεί του αριθμούς, προέκυψε το έντονο ενδιαφέρον του Ιάμβλιχου (όπως και παλαιότερα του Πυθαγόρα) για τα μαθηματικά. Η αριθμολογική ερμηνεία του κόσμου από τον Ιάμβλιχο επηρεάστηκε σε μεγάλο βαθμό από παλαιότερους...
1120  1598 
-30%
960-352-757-2
Στο Δ΄ βιβλίο εξετάζονται οι αντίστροφες προτάσεις ορισμένων προτάσεων του Γ΄ βιβλίου και αποδεικνύονται με τη μέθοδο της εις άτοπον απαγωγής. Επίσης εξετάζονται τα σημεία συνάντησης των κωνικών τομών μεταξύ τους ή με περιφέρεια κύκλου. Το Ε΄ βιβλίο, που σώζεται στα Αραβικά, ασχολείται με το θέμα των "ελαχίστων" και των "μεγίστων", δηλαδή με τις μέγιστες και τις ελάχιστες ευθείες που μπορεί να φέρει κανείς προς την περίμετρο των κωνικών τομών από διάφορα σημεία είτε του άξονα είτε μεταξύ του άξονα και της τομής είτε εκτός της τομής.
1190  1700 
-25%
960-6692-38-8
Η Πολιτεία του Πλάτωνα είναι μια "ηθική πολιτεία", μια κοινωνία που διαμορφώνεται εκ των έσω, που εστιάζεται στον εσωτερικό κόσμο του ανθρώπου, θεματικός πυρήνας του έργου είναι η διερεύνηση της φύσης της δικαιοσύνης, που διαπερνά και εμψυχώνει όλο το κειμενικό σώμα και που αποτελεί ένα εξαιρετικά περίπλοκο πρόβλημα. Βασική ιδέα της πολιτείας δεν είναι τόσο η συγκρότηση ενός ιδανικού κράτους δικαίου όσο η αρετή της ατομικής ψυχής, που μπορεί να υπηρετήσει τους ύψιστους σκοπούς της πολιτείας. Έτσι υφαίνεται η αναλογία της τριαδικής υφής ανάμεσα στην πόλη και την ψυχή και εντοπίζονται οι συσχετισμοί και η ισομορφία τους. Η εικόνα που...
1190  1590 
-30%
960-352-926-5
Στον 1ο τόμο περιλαμβάνονται ορισμένα από τα πιο ενδιαφέροντα γεωγραφικά έργα, όπως: α) του Άννωνα του Καρχηδονίου, ο οποίος ταξίδεψε έξω από τις Ηράκλειες Στήλες, στις ακτές της Δυτικής Αφρικής, β) του Σκύλακα, ο οποίος ταξίδεψε στις ακτές ολόκληρης της Μεσογείου και του Εύξεινου Πόντου, γ) του Ηρακλείδη του κριτικού (που το έργο του παλαιότερα αποδιδόταν εσφαλμένα στον Δικαίαρχο), ο οποίος πραγματοποίησε μια περιήγηση της Στερεάς Ελλάδας και της Θεσσαλίας, δ) του Διονυσίου του Καλλιφώντος, ο οποίος κατέγραψε σε έμμετρη μορφή την περιήγηση της Ελλάδας και των νήσων, ε) του Διονυσίου του Βυζαντίου, ο οποίος παραδίδει μια εκτενέστατη...
1260  1802 
-10%
9786180700510
«Η αντιμετώπιση του ίδιου μύθου με τρεις διαφορετικούς τρόπους από ισάριθμους κορυφαίους δημιουργούς αποτελεί εξ ορισμού πρόκληση... Επιδίωξα λοιπόν να αφομοιώσω τον λόγο τους παρεμβάλλοντας στίχους σύγχρονων ποιητών παρά να τον εμφανίσω κατά τεχνητό τρόπο διαφοροποιημένο από τη σημερινή γλώσσα» γράφει στην εισαγωγή του ο μεταφραστής ο οποίος, μετά τον «θηβαϊκό κύκλο» του Σοφοκλή (Ο Οιδίποδας τύραννος, Ο Οιδίποδας στον Κολωνό, Αντιγόνη), συνεχίζει τις τριαδικές προσεγγίσεις του στο αρχαίο δράμα, τη φορά αυτή με άξονα την εμβληματική μορφή της Ηλέκτρας. Η Ηλέκτρα –κόρη του Αγαμέμνονα και της Κλυταιμήστρας, μικρότερη...
1494  1660 
-20%
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
9789607309921
Η μετάφραση της Iλιάδας από τον Γ. Ψυχουντάκη ολοκληρώνει, έπειτα από τη μετάφραση της Οδύσσειας που εξέδωσε το 1979, την απόδοση του ελληνικού έπους το οποίο αποτελεί το αριστούργημα της παγκόσμιας ποίησης όλων των εποχών. Η μετάφραση αυτή είναι η μόνη που διατηρεί την άνεση και τη μαγεία του ομηρικού λόγου εδώ δεν μιλεί ένας λόγιος μεταφραστής, αλλά ο απλός άνθρωπος που διατηρεί ακέραιο το γλωσσικό ένστικτό του και αναδημιουργεί το ομηρικό έπος όπως το ένιωσε και το αφομοίωσε. Μια μετάφραση με ακρίβεια και ευγένεια, όπου ο κρητικός λόγος του Κορνάρου, η μαντινάδα και το ριζίτικο δένουν με το ομηρικό λόγο, και η ρίμα όχι μόνο δεν νοθεύει...
1840  2300 
-20%
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
9789605240202
Τη μετάφραση της Οδύσσειας από τον Γ. Ψυχουντάκη - που κυκλοφόρησε σε πρώτη έκδοση το 1979 - διέκριναν από την πρώτη στιγμή το δέσιμο του κρητικού λόγου με τον ομηρικό, και η χρησιμοποίηση για πρώτη φορά της ρίμας στην απόδοση του ανομοιοκατάληκτου πρωτοτύπου. Η κύρια διαφορά εδώ ήταν ότι δεν μιλούσε ένας λόγιος μεταφραστής, αλλά ένας απλός άνθρωπος, που ξαναδημιουργούσε τον Όμηρο, αφού πρώτα τον είχε νιώσει και αφομοιώσει. Διατηρούσε το ποιητικό περιεχόμενο, την ψυχή του κειμένου, και το απέδιδε με την αβίαστη φυσικότητα του ανόθευτου λόγου, που ζει ακόμη και σήμερα στο κρητικό χωριό. Μαζί με το ριζίτικο τραγούδι, που δεν πέθανε, ζει...
1840  2300